Friday, July 23, 2010

À moi, à moi la Liberté!


I have just found the most ambrosial yogurt on the planet. It's from Liberté, a company based in Québec. I've been running a yogurt experiment lately to try and find a brand I actually like and this one won the contest totally by accident.

I happened to look up above the Greek yogurt in the store to find, right at my eye level, the word "Méditerranée" and I was hooked. The company had me at their correct accent marks and the fact that they didn't Anglicize their company's name (ahem, Danone, I'm looking at YOU).

When I finally tasted the yogurt (I got wild blackberry) it was a truly orgasmic yogurt experience. Yes, it was THAT good. There are just good, old-fashioned ingredients in this stuff - milk, cream, fruit, etc. No nasty high-fructose corn syrup to speak of, unlike Yoplait's American entries. This yogurt is worth every one of its 14 grams of fat per serving. The company proclaims their product to be "a creamy sin without the guilt," and I heartily agree.

 Needless to say, I don't plan to share my Liberté - À moi la Liberté!

Photo: Copyright MLG.

Saturday, July 17, 2010

Warmed-Up Leftovers, Anyone?


Hollywood, can we talk about this?

Now, I know that you've been playing catch-up with the French since they invented film and all and then went on to perfect it. But there's really no need to be so pathetic in the chase. We've come a long way from the whole Pépé le Moko/Algiers thing, where you had to change the ending because of the Hayes Code.

A spokesman for Jay Roach, who is directing Dinner For Schmucks, told The New York Times that "it's not a remake" but that it is "inspired" by the orginal 1998 French film Le dîner de cons (The English title was, oddly, The Dinner Game).

Then why does it have essentially the same title as the original and and the same premise? I'm sure they've ratcheted up the potty humor and the general jackassery (yes, that's a word - says me!), but if they're using the same plot, then it's a remake!

Variety notes that other American adaptations of Francis Veber's French farces haven't been as successful as the originals:

"American adaptations of Veber's works have been all over the map, from "The Birdcage" to "Father's Day" (when DreamWorks optioned "Dinner," it too was intended to star Robin Williams)."

So now that Hollywood has seemingly exhausted the supply of TV shows, remade movie musicals and old toys out of which to make movies, they are going back to the "original remake": the foreign language remake.

Do yourself a favor: see the original. I guarantee it'll be funnier in the end.

Photo: eutorrents.com

Friday, July 16, 2010

No Embouteillage Here!

A DIY clip from France on how to open a bottle of wine without a corkscrew has been making the rounds on Facebook and other platforms lately. Pat Kiernan, a morning news anchor in New York City, posted it on his blog, Pat's Papers, and it took off like, well, a busted champagne cork.

Here's the original video, methodically demonstrated by a well-dressed Frenchman:



Once he posted, people began asking Pat if he'd tried it, and so he did, with mixed results:



Here are some pointers, Pat:
  • First of all, you must be French for this process to be quick and painless. As a Canadian, you are a British subject, so obviously the French are not going to make anything unnecessarily easy for you. You know that!
  • Second,  though you got the premier prix memo, I think the plastic cork sabotaged you.
  • Third, and most importantly, as demonstrated in the French video, you must use a shoe that would be likely to be worn by Bomb Voyage.
P.S. - Pat, I'd like to know when the World Series of Pop Culture is coming back - I think next time, it should be a showdown between the smart asses who won that show and the geeks from Beat the Geeks. That would be entertaining.

Saturday, July 10, 2010

Copy Editing FAIL

The person at the Pittsburgh Post-Gazette who is copy editing headlines and the one who's editing article copy don't seem to be communicating too well today.



I'm not sure what's going on here, but all I know is that, for once, it's not the writer's fault. The same mistake appears not only in the headline, but also in the image caption and in the RSS feed.

All I have to say is, "tsk tsk."

Despicable Me - Moi, moche et méchant


Despicable Me is one of the few movies I've ever described as "cute" in my entire life.

Because that's what it is; it's adorable. It's the kind of movie that makes you laugh until you're suddenly tearing up and cooing at the screen.

However, my initial impression was less favorable. I had seen a scant preview prior to another film and it came across as yet another gimmicky computer-animated 3-D movie riffing off of the success of The Incredibles (one of my all-time favorite animated movies). It was also unclear what the movie was even about - the promotions I'd seen made no connection between the quirky-looking minions and the movie's odd title.

The movie tells the story of Gru (Steve Carrell), a grouchy second-rate villain whose star is falling fast next to evil nerd extraordinaire Vector. In order to steal the trade secrets of his rival, Gru commandeers three disarmingly cute orphan girls to break into Vector's defenses.

The orphans, Margo, Edith and Agnes, find their way from Gru's ulterior plot into his heart, and the result is one of the best bedtime stories ever.

Of course, it wouldn't be an animated children's movie without its share of humor, which is mainly provided by the adorable minions - yellow jellybean-type guys that speak in gibberish - and Dr. Nefario (Russell Brand), a British mad scientist of a sidekick. Miraculously, somehow the filmmakers managed to incorporate the standard fart and poo jokes in a fresh way. I'm thoroughly impressed.

The reason I mention the film on this blog is because it was directed by the Francophone team of Chris Renaud and Pierre Coffin, who also voice most of the minions.

They do poke fun at overweight American tourists in the movie's opening scene, but are quick to poke fun back at themselves with a mime guarding the Eiffel Tower in a subsequent scene.

Overall, the filmmakers made good use of many of the tropes of both supervillain movies and computer-animated children's movies. It's one of the rare occasions on which I've disagreed with The New York Times' critics.

The film will be released in France in October under the title Moi, moche et méchant. No matter which language you decide to see it in, it's well worth it.

Photos: Courtesy despicable.me